In the latest issue of Otaku USA there’s a letter saying downloading is having a negative effect on the industry, and caused the collapse of Geneon. Is this really the case?
I’m not naive enough to say it doesn’t have an effect, but it’s nuts to say they’re the cause of Geneon closing shop in the USA.
I’m an avid fan of both scanlations and fansubs, but I also buy the official DVD’s and manga as and when they’re released. Most companies like ADV and other watch the fansub and scanlations as a guide to see what’s popular and may be worth licensing.
However the main reason a lot of people use fansubs and scanlations because they’re, more often than not, better than the official translations. Fansub groups translate what the show actually say, where as most companies don’t always do this. For example two highly popular shows licensed, The Prince of Tennis and Saiunkoku Monogatari were butchered after being licensed. Prince of Tennis went through complete rewrites, and Saiunkoku Monogatari had characters changed.
The manga side is just the same, several large and popular manga were butchered just the same way, by ADV and others.
When you throw in the overcharging for DVD’s, is it any wonder people look for an alternative source?
They need to fix a number of things, and then they’d have an increase in sales:
- Translate what’s said, not what they want it to say
- Don’t change the name of characters. For example if the name Kou Shuurei, leave it as Kou Shuurei, don’t change it Shurei Hong (and yes that’s what they did to Saiunkoku Monogatari)
- Stop over charging for the DVD’s (upwards of $30 for a DVD with 3 episodes on it is daylight robbery!!)
- Look at the spirit of the manga/anime, and consider it when translating
- Stop treating the customers like they’re all 13year olds with no brains (except for Naruto fans of course lol hehe)
Sure, like fansubbers they’re going to fix the translations they have to make it more sensible in english, but this is where the ‘spirit of the manga/anime’ comes into play. Look at the characters, and look at how they talk and act, take that into consideration when you translate, since different characters say things differently.
This concept is something fansubbers and scanlators have known all along, but is still something companies can’t seem to grasp yet.
Ultimately though, I think it boils down to the fact that scanlators and subbers love the series they do, so they try their best to make it the best they possibly can. Where as companies are only interested in making as much cash as they can.
That said, some manga publishers are starting to learn this, and are improving. Shame the anime side of it still seem to be lead by a bunch of idiots that think 1+1=200 >.<

January 17, 2008 @ 12:08.
Maybe we’re watching/reading different series, but I don’t see many of these massive mistakes (let alone the name changing one) that you’re talking about – in fact, many times I’ve found that official DVDs (and manga done by companies such as Del Rey) have better translations. Some companies do have sticks up their asses (Viz for example), but I don’t see these mistakes nowadays outside them. Besides, DVD quality video is infinitely better than anything a TV raw will give you (unless it’s HD and h.264) – I hate it when you get fuzzy TV raws (especially in dark scenes where the raws can’t keep up at all). My only complaint is the removal of honorifics in series, but you can usually listen to it and know them anyway.
And regarding scanlators, I still have crappy memories of them leaving out panels in translations because ‘they’re too hard’, and then making things confusing for us readers. Companies also charge high prices (though I do agree that they might be a little over the top where you are) because they’re selling for a niche market and have a large number of overheads.
It’s the attitude that fansubs are better, and free, that causes the problems that companies talk about. You’re deluding yourself if you don’t think anime downloading doesn’t have an effect on sales – it’s a niche market with a very internet-savvy target market. Whilst there are a number of people such as yourself and myself that buy the DVDs when they come out, there are a huge number of others that don’t. Geneon probably collapsed as a result of poor choice of series (eg F/sn, a series widely watched but regarded as rather sub-par) and downloads.
Urgh, I’ve ranted too much. And on somebody else’s blog, too.