One of the longest and still ongoing debates in fansubing is which should be supported, the official Dubbed releases, or fansubs.

Originally i would of said you should support the anime community by buying the official releases as they come out. However the past 8 months or so my opinion has changed a great deal.

One of the most common arguments is that the official releases use the scripts, where as the fansubs use their ears to translate the speech in the show live. In theory this is true, however in practice this is total bull.

As my basic understanding of japanese has improved I’ve begun to notice the glaring mistakes that the official DVD’s include. Then the official releases have a habit of changing character names. Just recently one of my favorite series was licensed, and then butchered. Saiunkoku Monogatari’s lead character is Kou Shuurei, however in the official release she’s been renamed as Hong Shurei, despite the other characters clearly calling her Kou.

Next we have Prince of Tennis, this was released as an uncut version. This immediately got me wondering as to what the hell could of been cut from the original episodes. The Japanese only censor the heavy ecchi scenes, which are then unedited in the DVD releases. However PoT has no ecchi scenes period, so what did they ‘uncut’. However, the uncut term is a blatant lie. PoT’s opening was completely rewritten and drawn, and so was the entire script.

How can they expect us to buy anime shows we’ve grown to love in fansubs, when they butcher and rewrite them for the DVD releases.

Another excellent example of this was Interlude, an OVA series that was licensed and released. I have the fansubed version and loved it, so i immediately bought the official release on DVD, but again i was gutted to find that not only was the script butchered, but that the timing of the script was sometimes way of, so the subs would appear in the wrong place, which could lead to viewers misunderstanding what’s going on.

And the dubs!!! My gods how painful are they. I’ve listened to some great dubs, Marmalade Boy, Souryoden, Virus to name a few. Then we get shows like GitS: SAC and i wonder where the dubbing industry went wrong. These days all the dubs sound like dull monotone reading. Frankly I find listening to the dubs these days to painful.

I’ve stopped buying DVD’s now unless it’s a series that I loved completely as a fansub, and the reviews i read don’t show it’s been butchered beyond belief.

I’ve found fansubs to be generally better translations and better opening and ending credits. Why is this true? I think it’s due to the fact that subbers love anime, as such they aim to bring us a high a quality as they can, because they love the shows as much as we do.

Dubbers who release the DVD’s are only interested in selling DVD’s and making money, so its obvious they don’t really care for the quality. That’s probably why the dubs suck as bad as they do, they aim for as quick a release as possible, rather than the quality of the release.

  • Share/Bookmark